[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
История ролевого доспеха
КарасуДата: Понедельник, 08.09.2008, 15:21 | Сообщение # 1
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 11
Репутация: 0
Статус: Offline
Интересно было бы почитать и посмотреть на воспоминания бывалых - из чего ролевые доспехи и оружие делались, из чего делаются, к чему это привело. Тема лишь вскользь касается доспеха реконструкторского. с этим-то все более-менее понятно.
В широком смысле - вообще история изготовления защитного и атакующего вооружения из подручных материалов, которое изготовляли и изготовляют ролевики.


kare-eda ni
karasu no tomaritaru ya
aki-no yu:gure


Сообщение отредактировал Карасу - Понедельник, 08.09.2008, 20:35
 
Чекисто-кунДата: Вторник, 09.09.2008, 20:30 | Сообщение # 2
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 22
Репутация: 1
Статус: Offline
Лыжи и лопаты мы пустим на клинки!
Мы не психопаты, мы - РАЛИВЕГИ!!! happy
 
КарасуДата: Среда, 10.09.2008, 09:32 | Сообщение # 3
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 11
Репутация: 0
Статус: Offline
Чекисто-кун, Мы вот в эпоху нашей молодости изготавливали очень много всякой снаряги из подручных материалов.. но к ролевому движению и к антуражке она имела весьма и весьма отношение посредственное) Да и не были мы ролевиками.. рецепты привести сам могу, но это все оружие изначально было или боевым, или тренировочным.

kare-eda ni
karasu no tomaritaru ya
aki-no yu:gure
 
GramdlerДата: Четверг, 11.09.2008, 02:48 | Сообщение # 4
Рядовой
Группа: Проверенные
Сообщений: 9
Репутация: 0
Статус: Offline
офтоп) но кому интересно что написано у ворона в подписе читаем)

он - ветке
вороньей остановился
осений вечер

осений вечер в конце это точно) он в начале тоже) под ya надо думать так как можно перевести как стрела) и тогда смысл меняется
да и томаритару надо тоже разобрать) я так понимаю речь тут идет о глаголе томару - останавливать... и тп.. или я не прав то тоже меняетсо смысл)

но больше меня убило не составление падежей) возможный вариант

он - (на) ветке
ворона остановил стрелой
осенний вечер
... как не крути бред какой то получаетсо) или тут нехватает выражено слов) или я неправильно толкую некоторые слова)
есть также вариант

он - ветку
ворона остановил!
осенний вечер

 
КарасуДата: Четверг, 11.09.2008, 10:22 | Сообщение # 5
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 11
Репутация: 0
Статус: Offline
Или, как более признанные варианты перевода:

On a leafless branch a crow comes to rest autumn nighfall (© Haruo Shirane)
Leafless-branch on crow’s stopping autumn’s dusk (© Haruo Shirane)
On the withered branch a crow has alighted nightfall in Autumn. (© Donald Keene)
On a bare branch a crow is perched – autumn evening. (© Makoto Ueda)
On a bare branch does perch a crow autumn eve (© Maeda Cana)
A solitary crow on a bare branch– autumn evening (© alanchng@hotmail.com)
A black crow has settled himself on a leafless tree, fall of an autumn day. (© Nobuyuki Yuasa)
On a withered bough a crow alone is perching; autumn evening now. (© Kenneth Yasuda)
On the dead limb squats a crow – autumn night. © Lucien Stryk)
На голой ветке ворон сидит одиноко. Осенний вечер. (© Вера Маркова)
На голом суку примостилась под вечер ворона – кончается осень... (© А.Долин)
Сидит ворона одна на ветке обнажённой. Осенний вечер. (© ДС)

Впрочем, этот стих можно прочитать и как: Kareeda ni karasu no tomarikeri aki no kure
или
Кare eda ni tori no tomarikeri aki no kure
On dead trees' bare branches do the birds find a roost in the autumn evenings. (© Thomas McAuley)

А вообще один из моих жизненных принципов можно сформулировать таким стихом:
Karazake mo Kûya no yase mo kan no uchi wink
Но это тоже оффтоп))

Добавлено (11.09.2008, 10:22)
---------------------------------------------
В тему.
Самое ролевое из того, что мы делали и использовали - это доспехи из многих слоев ткани, наподобии примитивных римских стеганок. - с коротким рукавом или на лямках, просто обмотанные вокруг торса.. Нечто подобное делали и индийцы когда-то. а самое ролевое оружие - длинный подлокотник от кресла, часть которого обмотана шнуром. Получался типичный лисан. В общем мы тогда походили на воинов где-то так первого тысячелетия до нашей эры) но все это все равно было не ануражным. а тренировочным. частично боевым снаряжением. Самое слово "антураж" применительно к ролевому движению (как и слова "ролевое движение") я узнал гораздо позднее.. Хотя по всем меркам был ролевиком - делались настольные игры и игрались, проводились словески и некое подобие полевок)


kare-eda ni
karasu no tomaritaru ya
aki-no yu:gure
 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: